E-View

  • 1
    Over the past four years, my administration delivered for Americans of all backgrounds like never before. Save America is about building on those accomplishments, supporting the brave conservatives who will define the future of the America First Movement, the future of our party, and the future of our beloved country. Save America is also about ensuring that we always keep America First, in our foreign and domestic policy. We take pride in our country, we teach the truth about our history, we celebrate our rich heritage and national traditions, and of course, we respect our great American Flag.
    在过去四年,我的政府为所有背景的美国人民前所未有地提供服务。“拯救美国”就要建立在那些成就上,支持将会决定“美国优先运动”的未来、我们党的未来以及我们深爱的国家的未来的,勇敢的保守党人。“拯救美国”也是要确保我们在我们的国内外政策中总能保持“美国优先”。我们为我们的国家骄傲,我们传扬我们的史实,我们歌颂我们富饶的遗产和国家的传统,当然了,我们敬仰我们伟大的美国国旗。
    Author: Donald J. Trump个人网站
  • 2
    We are committed to defending innocent life and to upholding the Judeo-Christian values of our founding.
    我们致力于保护无辜的生命和维护我们建国时的犹太-基督教价值观。
    We believe in the promise of the Declaration of Independence, that we are all made EQUAL by our Creator, and that must all be TREATED equal under the law.
    我们相信《独立宣言》的承诺,即造物主使我们人人平等,这在法律面前必须都被平等对待。
    We know that our rights do not come from government, they come from God, and no earthly force can ever take those rights away. That includes the right to religious liberty and the right to Keep and Bear Arms.
    我们知道我们的权利并不来自于政府,它们来自上帝,且没有世俗力量能把它们带走。这包括宗教自由权和持有并携带武器的权利。
    Author: Donald J. Trump个人网站
  • 3
    We believe in rebuilding our previously depleted military and ending the endless wars our failed politicians of the past got us into for decades.
    我们相信重建我们以前大量减少的军队,结束过去数十年我们的失败的政客使我们卷入的无休止的战争。
    We embrace free thought, we welcome robust debate, and we are not afraid to stand up to the oppressive dictates of political correctness.
    我们拥抱自由的思想,我们欢迎富有活力的讨论,我们不怕对抗政治正确的压迫性支配。
    We know that the rule of law is the ultimate safeguard of our freedoms, and we affirm that the Constitution means exactly what it says AS WRITTEN.
    我们知道法治是我们的自由的最后保障,而且我们肯定《美国宪法》的含义就是它所写的。
    Author: Donald J. Trump个人网站
  • 4
    We support fair trade, low taxes, and fewer job-killing regulations, and we know that America must always have the most powerful military on the face of the Earth.
    我们支持公平贸易、低税收和更少的不利于就业的法规,而且我们知道美国必须总有地表最强大的军队。
    We believe in Law and Order, and we believe that the men and women of law enforcement are HEROES who deserve our absolute support.
    我们相信法律和秩序,我们相信执法人员是值得我们绝对支持的英雄们。
    We believe in FREE SPEECH and Fair Elections. We must ensure fair, honest, transparent, and secure elections going forward – where every LEGAL VOTE counts.
    我们相信言论自由和公平选举。我们必须确保公平、诚实、透明、可靠的选举进行——每一张合法选票都计入。
    Author: Donald J. Trump个人网站
  • 5
    Get Involved
    参与
    On November 8, 2016, the American People delivered a historic victory and took our country back. This victory was the result of a Movement to put America first, to save the American economy, and to make America once again a shining city on the hill. But our Movement cannot stop now - we still have much work to do.
    2016年11月8日,美国人民取得了一个历史性的胜利并夺回我们的国家。这个胜利是一场置美国于优先、拯救美国经济并使美国再次成为山丘上充满光明的地方的运动的结果。但我们的行动现在不能停止——我们仍旧有许多工作要做。
    Author: Donald J. Trump个人网站
  • 6
    The Office of Donald J. Trump is committed to preserving the magnificent legacy of the Trump Administration, while at the same time advancing the America First agenda. Through civic engagement and public activism, the Office of Donald J. Trump will strive to inform, educate, and inspire Americans from all walks of life as we seek to build a truly great American Future. Through this office, President Trump will remain a tireless champion for the hardworking men and women of our great country – and for their right to live in safety, dignity, prosperity, and peace.
    唐纳德·J·特朗普办公室致力于保护特朗普政府的值得赞扬的遗产,同时推进美国优先议程。通过公民参与和公众行动主义,唐纳德·J·特朗普办公室将努力知会、教育和激励来自各行各业的美国人民,因为我们尝试建设一个真正伟大的美国的未来。通过办公室,特朗普总统将仍然是我们伟大国家的勤劳的男女的捍卫者——并捍卫他们在安全、尊严、繁荣与和平中生活的权利。
    Author: The Office of Donald J. Trump
  • 7
    Donald J. Trump and Melania Trump enjoy hearing from the American people. In an effort to ensure that your requests and comments are received in a timely manner, it is strongly encouraged that you submit all correspondence online. President and Mrs. Trump prefer not to receive letters, gifts, inquiries, and invitations through the mail.
    唐纳德·特朗普和梅兰妮娅·特朗普乐于倾听美国人民的声音。为了确保及时收到您的请求和意见,强烈建议您在线提交所有来往信件。特朗普总统和夫人不喜欢通过邮件接收信件、礼物、询问和邀请。
    Thank you so much for your understanding.
    非常感谢您的理解。
    Author: The Office of Donald J. Trump
  • 8
    I have more native American blood in me than she does, okay?
    我有比她更多的美国本土血统,明白?
    The very dishonest @NBCNews refuses to accept the fact that I have forgiven my $50 million loan to my campaign. Done deal!
    非常不诚实的@NBC新闻拒绝接受我已经免除为我的竞选的5000万美元贷款的事实。了结吧!
    Author: Donald J. Trump的推特
  • 9
    Donald J. Trump and Melania Trump enjoy hearing from the American people. Due to the volume of media requests President and Mrs. Trump receive, we will not provide status updates.
    唐纳德·特朗普和梅拉尼娅·特朗普乐于倾听美国人民的声音。由于特朗普总统和夫人收到了大量媒体请求,我们将不提供状态更新。
    Thank you for your understanding.
    感谢您的理解。
    Author: The Office of Donald J. Trump
  • 10
    Milestones they could reach on Sunday
    他们在周日可能到达的里程碑
    Messi will make his 26th World Cup appearance if he plays against France, taking outright the record he shares with Lothar Matthaus (25).
    如果梅西对战法国队他将在他的第26场世界杯比赛上亮相,打破他与洛塔尔·马特乌斯(25岁)分享的纪录。
    Mbappe, who got France’s last goal in the title-clinching victory over Croatia in 2018, could become just the fifth player to score in multiple World Cup finals after Vava, Pele, Paul Breitner and Zinedine Zidane.
    在2018年法国队战胜克罗地亚队的决赛上取得法国队最后一个进球的姆巴佩,可能成为继V·保罗,贝利,保罗·布莱特纳和齐内丁·齐达内之后的在多场世界杯决赛中进球的球员。
    If Argentina win in normal or extra time, Messi will tie Miroslav Klose’s record for most World Cup victories (17).
    如果阿根廷队在常规赛或加时赛中获胜,梅西将追平米洛斯拉夫·克洛泽的最多世界杯比赛胜利纪录(17场)。
    Mbappe could become the first player to score two goals from outside the box in World Cup finals.
    姆巴佩可能成为第一位在世界杯决赛中由禁区外踢进两球的球员。
    Messi could became the first player to win multiple adidas Golden Balls at the World Cup. He was bestowed with the prize at Brazil 2014.
    梅西可能成为在世界杯上第一位在世界杯上赢得多个阿迪达斯金球奖的球员。他曾在2014年巴西世界杯上获奖。
    If Mbappe and Messi are both on target, it would be the first time opponents from the same club score in a World Cup final. The last time two club-mates netted in the fixture was in 1974, when Bayern Munich pair Paul Breitner and Gerd Muller did it for West Germany.
    如果姆巴佩和梅西都进了球,这将是来自同一俱乐部的对手第一次在世界杯决赛上进球。上一次两位俱乐部队友在比赛上进球是在1974年,当时拜仁慕尼黑俱乐部的保罗·布莱特纳和盖德·穆勒为西德队进球。
    Author: FIFA World Cup Daily Blog
  • 11
    Should I step down as head of Twitter? I will abide by the results of this poll.
    我应该辞去推特的领导职务吗?我将遵守这次投票的结果。
    (结果是共计17502391次投票,选择“Yes”的网友占57.5%,选择“No”的网友占42.5%。)
    Author: Elon Musk的推特
  • 12
    I said empty your mind, be formless, shapeless, like water. Now you put water into a cup, it becomes the cup. You put water into a bottle it becomes the bottle. You put it into a teapot it becomes the teapot. Now water can flow, or it can crash. Be water my friend.
    我说,清空你的头脑,变得无形,就像水一样。你把水倒进杯子,它就变成杯子的形状。你把水倒进瓶子它就变成瓶子的形状。你把它倒进茶壶它就变成茶壶的形状。水能流淌,亦能撞击。像水学习吧我的朋友。
    Author: Bruce Lee
  • 13
    What is niobium named after?
    铌以什么命名?
    biblical figure Niobus who was looking for water in the desert
    圣经人物Niobus在沙漠寻找水
    New Zealand island Niue where it was first found
    其被首次发现的新西兰纽埃岛
    mineral ‘niobium’ from where it was first isolated from
    矿物“铌”首次被分离出的地方
    daughter of the Greek God Tantalus✔
    希腊神Tantalus的女儿✔
    Which one of the following statements about oxygen is true?
    以下关于氧的哪一项描述是正确的?
    Life is not possible without oxygen
    没有氧就不可能有生命
    Oxygen does not combine with any of the noble gases
    氧不与任何惰性气体结合
    It is the only element in ozone✔
    它是臭氧中唯一的元素✔
    Oxygen has always been a significant part of Earth’s atmosphere
    氧气一直是地球大气的重要成分
    Aluminium is an abundant element on Earth. Which one of the following statements about aluminium is correct?
    铝是地球上一种丰富的元素。以下关于铝的哪一项描述是正确的?
    Aluminium is hard to recycle
    铝很难回收利用
    Aluminium can be found in nature as a metal
    铝可以在自然界中以金属状态被发现
    Aluminium does not react with air
    铝不与空气反应
    Aluminium was once more expensive than gold✔
    铝一度比黄金贵✔
    Nearly all atoms of beryllium have the same mass. Why is that?
    几乎所有铍原子有相同的质量。为什么?
    It has old mass number
    它有旧的质量数
    Beryllium atoms contain equal number of protons and neutrons
    铍原子含有相同数量的质子和中子
    It is not radioactive
    它没有放射性
    It has only one stable isotope✔
    它只有一种稳定的同位素✔
    Lead poisoning of the emperor Nero has been indicated as being one of the sources of his madness. What use of lead could have been the source of Nero’s poisoning?
    尼禄皇帝的铅中毒被认为是他发疯的原因之一。怎样的铅的用法可能是尼禄中毒的原因?
    Lead was used in plumbing
    管道用了铅
    Lead oxide was used in his glassware
    他的玻璃器皿用了氧化铅
    Lead was used in his armor
    他的盔甲用了铅
    Lead acetate was used to sweeten wine✔
    乙酸铅用来给葡萄酒增甜✔
    What popular TV show features the chemical symbol of bromine?
    什么受欢迎的电视节目以溴的化学符号为特色?
    Band of Brothers
    兄弟乐队
    Breaking Bad✔
    绝命毒师✔
    The Big Bang Theory
    生活大爆炸
    Prison Break
    越狱
    Terbium is named after a village in Sweden along with several other elements. Which one of these elements is not named after this village?
    铽和其他几个元素一样以瑞典的一个村庄命名。这些元素中哪一个不是以这个村庄命名的?
    scandium✔
    钪✔
    yttrium

    ytterbium

    erbium

    Strontium carbonate is used to color fireworks. Which color does it give?
    碳酸锶被用来给烟花上色。它给了什么样的颜色?
    Yellow
    黄色
    Orange
    橙色
    Green
    绿色
    Red✔
    红色✔
    Why is element 105 named after a small town in Russia?
    为什么105号元素以俄罗斯的一个小镇(Dubna)命名?
    Dubna is the home to the largest uranium mine in Russia
    Dubna是俄罗斯最大铀矿所在地
    Dubna is the birthplace of Dmitri Mendelev
    Dubna是德米特里·门捷列夫的出生地
    Dubna is the birthplace of Vladimir Putin
    Dubna是弗拉基米尔·普京的出生地
    Dubna is the home to the Nuclear Research Institute✔
    Dubna是核研究所所在地✔
    Phosphorus was discovered in the 17th century. From what was it isolated?
    磷在17世纪被发现。它从什么中被分离出来?
    Soil
    土壤
    Urine✔
    尿✔
    Air
    空气
    Water

    Author: International Union of Pure and Applied Chemistry
  • 14
    (Message # 50: 1532 bytes, KEEP, Forwarded)
    Received: from unikal by iraull.germany.csnet id an21216; 20 Sep 87 17:36 MET
    Received: from Peking by unikal; Sun, 20 Sep 87 16:55 (MET dst)
    Date: Mon, 14 Sep 87 21:07 China Time
    发件日期:中国时间1987年9月14日 星期一,21:07
    From: Mail Administration for China <MAIL@zel>
    来自:中国邮件管理 <MAIL@zel>
    To: Zorn@germany, Rotert@germany, Wacker@germany, Finken@unikal
    发给:Zorn@germany,Rotert@germany,Wacker@germany,Finken@unikal
    CC: lhl@parmcsan.wisc.edu, farber@udel.edu, jennings%irlean.bitnet@germany, cic%relay.cs.net@germany, Wang@zel, RZLI@zel
    抄送:lhl@parmcsan.wisc.edu, farber@udel.edu, jennings%irlean.bitnet@germany, cic%relay.cs.net@germany, Wang@zel, RZLI@zel
    Subject: First Electronic Mail from China to Germany
    主题:中国到德国的第一封电子邮件
    “Ueber die Grosse Mauer erreichen wie alle Ecken der Welt”
    “越过长城我们可以到达世界的每一个角落”
    “Across the Great Wall we can reach every corner in the world”
    “越过长城我们可以到达世界的每一个角落”
    Dies ist die erste ELECTRONIC MAIL, die von China aus ueber Rechnerkopplung in die internationalen Wissenschaftsnetze geschickt wird.
    这是第一封电子邮件,预计将通过北京和西德卡尔斯鲁厄之间的计算机互联从中国发送到国际科学网络(使用CSNET/PMDF BS2000版本)。
    This is the first ELECTRONIC MAIL supposed to be sent from China into the international scientific networks via computer interconnection between Beijing and Karlsruhe, West Germany (using CSNET/PMDF BS2000 Version).
    这是第一封电子邮件,预计将通过北京和西德卡尔斯鲁厄之间的计算机互联从中国发送到国际科学网络(使用CSNET/PMDF BS2000版本)。
    University of Karlsruhe Informatik Rechnerabteilung (IRA)
    卡尔斯鲁厄大学计算机科学系(IRA)
    Prof. Werner Zorn
    Michael Finken
    Stefan Paulisch
    Michael Rotert
    Gerhard Wacker
    Hans Lackner
    Institute for Computer Application of State Commission of Machine Industry (ICA)
    国家机械工业委员会计算机应用技术研究所(ICA)
    Prof. Wang Yuen Fung
    Dr. Li Cheng Chiung
    Qiu Lei Nan
    Ruan Ren Cheng
    Wei Bao Xian
    Zhu Jiang
    Zhao Li Hua
    Author: 德国的措恩教授起草了这封电子邮件,和中国的王运丰教授等署名后于1987年9月20日由中国计算机应用技术研究所发至德国卡尔斯鲁厄大学计算机中心。这可能是中国第一封电子邮件。
  • 15
    Fronds free floating on water surface, 1-8 coherent in one small group, without green stalk at base (but with a thin white stipe connecting fronds), bright green, without reddish color, obovate, 0.8-4 mm, 1-2 × as long as wide, flat to thickish (but not gibbous on lower surface), with or without indistinct papillae on midline of upper surface, margin entire, base rounded; vein 1, not longer than 2/3 of distance between node and apex. Root 0.2-1.5 cm, sheath not winged, apex rounded to pointed. Turions absent. Ovary with 1 ovule; utricular scale with slit on one side. Fruit not winged. Seed with 12-15 distinct ribs. Fl. (very rare) May-Sep. 2n = 36, 40, 42.
    单脉萍浮在水面上的叶子,1-8片连成一小群,基部无绿色茎(但有薄的白色连接叶),亮绿色,无红色,卵形,长0.8-4毫米,宽1-2毫米,平坦且厚(但在下表面没有凸起),在上表面可能有不明显的凸起,边缘完整,基部圆形;有1条叶脉,不超过叶子顶端到节点距离的2/3。根长0.2-1.5厘米,无叶鞘,顶端由圆到尖。没有有鳞芽的根出条。子房里有1个胚珠;其椭圆状的囊的一边有一条狭长的口子。无果实。其种子有12-15条清晰的脉络。
    Lakesides, spring pools, ponds, ditches; in regions with suboceanic moderately temperate to warm-temperate climate; sea level to 3000 m [data from general distribution]. Not formally documented in China but expected from further investigation [native to America; introduced elsewhere].
    单脉萍分布于亚热带中温至暖温气候地区的湖畔、泉水、池塘、沟渠,可分布至海拔3000米的地方(普遍分布的数据来看)。单脉萍在中国没有正式的文件记录,但有望进一步研究(原产于美国,其他地方引进)。
    Author: Lemna minuta in Flora of China
  • 16
    If you fail, never give up because F.A.L.L. means “first Attempt In Learning”; End is not the end, in fact E.N.D. means “Effort Never Dies”; If you get No as an answer, remember N.O. means “Next Opportunity”.
    如果你失败了,永远不要放弃,因为失败意味着“学习的第一次尝试”;结束并非尽头,实际上结束意指“努力永不消逝”;如果你得到的是否定的回答,记住否定是“下一个机会”。
    Author: A.P.J. Abdul Kalam
  • 17
    Every year Mount Tai attracts visitors from all over the world who admire its beautiful views.
    每年泰山都吸引着来自世界各地、欲瞻仰其美景的游客。
    It is worthwhile to spend money on goods of high quality.
    把钱花在高质量产品上是值当的。
    Many countries took part in the project and donated money to protect the cultural heritage of areas along the Nile River.
    许多国家参与了这个项目并捐款以保护尼罗河沿岸地区的文化遗产。
    The father was proud to introduce his son to a professional athlete.
    这位父亲很骄傲向一位职业运动员介绍他的儿子。
    Make sure you understand these numbers in context, or they will make no sense at all.
    确保你理解上下文的这些数字,否则它们将完全没有意义。
    Do you know how far it is from the entrance of the Forbidden City to Nine Dragon Wall?
    你知道从紫禁城出口到九龙壁有多远吗?
    Judy is quite familiar with the application process for overseas study programmes.
    朱迪相当熟悉海外留学项目的申请流程。
    South Africa, officially the Republic of South Africa, is at the southern tip of Africa.
    南非,正式名称南非共和国,位于非洲南端。
    Author: a English textbook
  • 18
    China is already a global economic power, and its influence is growing.
    中国已成为全球经济大国,其影响力不断增长。
    Another reason is that studying Chinese provides chances to explore wonderful Chinese history and culture.
    另一个原因是学习汉语给予了探索璀璨的中国历史和文化的机会。
    Learning Chinese helps them see life differently and increase their knowledge of the outside world.
    学习汉语帮助他们多角度地看待生活并增长对于未知世界的认识。
    The project of repairing these works, which must be returned to the building for its reopening in 2024, is a unique one compared to others.
    该修复作品的项目与其他项目不同,必须在2024年巴黎圣母院重新开放时将作品回归建筑。
    Earlier similar studies always left out one key group of mammals: species driven to extinction by humans.
    早期的相关研究总是忽略了一个关键的哺乳动物群体:因人类而灭绝的物种。
    It was only recently that humans drove many of these large mammals extinct, leaving a world depauperate of large mammals.
    直到最近才由人类导致了许多大型哺乳动物的灭绝,使世界上的大型哺乳动物减少。
    Making a database that included every species of mammal was no easy task.
    建立一个涵盖各种哺乳动物的数据库绝非易事。
    The scientists used both DNA information and data from some dig sites around the world with a powerful new computer algorithm to predict where the extinct species fit in with mammals that are alive today.
    科学家利用DNA信息和全世界的一些发掘地的数据,通过一种强大的新型计算机算法来预测已灭绝物种与现存哺乳动物的契合点。
    The September sun beats down on a sea of wedding guests.
    九月的阳光照射在婚礼来宾的人海上。
    Dave’s months of hard work and determination come together in one wonderful expression of love for Stewart and Atanea.
    Dava数月的辛劳与决心皆流露着对Stewart和Atanea的爱。
    Author: a English Examination
  • 19
    We all make choices but in the end our choices make us.
    我们都在做选择,但最终我们的选择决定了我们。
    paper your imagination
    书写你的想象
    Author: the menu of a cafe
  • 20
    I’m sorry, but I don’t want to be an emperor.
    我很抱歉,我不想当什么皇帝。
    That’s not my business.
    那不是我要做的事。
    I don’t want to rule or conquer anyone.
    我不想统治和征服任何人。
    I should like to help everyone if possible: Jew, gentile, black man, white.
    我想尽可能帮助每一个人:犹太人,非犹太人,黑人,白人。
    We all want to help one another. Human beings are like that.
    我们所有人要互相帮助。人类应当这样。
    We want to live by each other’s happiness, not by each other’s misery.
    我们要基于彼此幸福地生活,不要基于彼此的痛苦。
    We don’t want to hate or despise one another.
    我们不愿彼此仇恨和轻视。
    In this world, there is room for everyone and the good earth is rich and can provide for everyone.
    这个世界容得下你我,大地丰饶,可以供养我们每个人。
    The way of life can be free and beautiful,but we have lost the way.
    生活本可以自由美好,但我们误入歧途。
    Greed has poisoned men’s souls, has barricaded the world with hate, has goose-stepped us into misery and bloodshed.
    贪婪毒害人们的灵魂,仇恨阻隔了世界,让我们步入痛苦和流血。
    We have developed speed but we have shut ourselves in.
    我们在飞速发展,但我们也封闭了自我。
    Machinery that gives abundance has left us in want.
    机器生产充裕却让我们陷入贫困。
    Our knowledge has made us cynical, our cleverness, hard and unkind.
    知识让我们愤世嫉俗,我们的智慧变得冷酷无情。
    We think too much and feel too little.
    我们所思良多却感受甚少。
    More than machinery we need humanity.
    相比机械化,我们更需要人性化。
    More than cleverness we need kindness and gentleness.
    相比智慧,我们更需要仁慈善良。
    Without these qualities, life will be violent and all will be lost…
    没有这些品质,生活将变得残酷,一切都将失去。
    The aeroplane and radio have brought us closer together.
    飞机和广播让我们彼此更加接近。
    The vary natural these inventions cry out for the goodness in man, cry out for universal brotherhood, for the unity of us all.
    这些发明的本意是用来唤醒人们的善良,呼吁全世界情同手足,团结一心。
    Even now my voice is reaching millions throughout the world, millions of despairing men, women and little children, victims of a system that makes men torture, and imprison innocent people.
    现在,我的声音正遍及全球,遍及数百万绝望的男女和儿童,制度下受尽折磨和牢狱之灾的百姓。
    To those who can hear me I say, do not despair.
    我要对那些能听到我说话的人说,不要绝望。
    The misery that is now upon us is but the passing of greed, the bitterness of men who fear the way of human progress.
    现在承受的苦难皆因贪婪所致,是那些害怕人类进步的人种下的恶果。
    The hate of men will pass, and dictators die, and the power they took from the people will return to the people.
    人类的仇恨终将消散,独裁者终将灭亡,他们从人民手中夺取的权利也终将归还人民。
    And so long as men die liberty will never perish.
    只要人类(不)灭亡,自由就永不消失。
    Soldiers, don’t give yourselves to brutes, men who despise you and enslave you, who regiment your lives, tell you what to do, what to think and what to feel, who drill you, diet you, treat you like cattle, use you as cannon fodder.
    战士们,不要让那些暴君轻视你们,奴役你们,操纵你们的生死,指使你做什么,想什么,感受什么,不要被那些操练你们,洗脑你们,待你们如同牲畜的人把你们当炮灰。
    Don’t give yourselves to these unnatural men, machine men with machine minds and machine hearts.
    不要听命于那些没人性的变态,铁石心肠的战争机器。
    You are not machines, you are not cattle, you are men! You have the love of humanity in your hearts.
    你们不是机器,不是牲口,你们是人!你们心怀人性的爱。
    You don’t hate. Only the unloved hate, the unloved and the unnatural. Soldiers, don’t fight for slavery, fight for liberty!
    你们不该仇恨。只有无爱之人才会仇恨,无爱无人性的人。战士们,不要为奴役而战,要为自由而战!
    In the 17th chapter of Saint Luke has written, “The Kingdom of God is within man.” Not in one man nor a group of men, but in all men. In you!
    《路加福音》第17章如此写道:“上帝之国在人们心中。”不是一个人也不是一群人而是你们所有人。是你们!
    You the people have the power. The power to create machines, the power to create happiness.
    你们拥有力量,创造机器,创造幸福的力量。
    You the people have the power to make this life free and beautiful, to make this life a wonderful adventure.
    你们拥有力量,能让生活自由美好,让人生充满美好。
    Then, in the name of democracy, let us use that power! Let us all unite!
    那么,以民主的名义,让我们使用这力量!让我们团结起来!
    Let us fight for a new world, a decent world that will give men a chance to work, that will give youth a future and old age a security.
    让我们为新世界而战,一个美好的世界,所有人安居乐业,青年拥有未来,老人安享晚年。
    By the promise of these things, brutes have risen to power. But they lie! They do not fulfill that promise. They never will!
    就是靠这样的许诺,暴君们爬上了权力之巅。但他们谎话连篇!他们没有履行承诺。从来不会!
    Dictators free themselves but they enslave the people.
    独裁者是自由了,但他们奴役了所有人民。
    Now let us fight to fulfill that promise!
    现在让我们为实现这承诺而战吧!
    Let us fight to free the world, to do away with national barriers, to do away with greed, with hate and intolerance.
    让我们为解放全世界而战,消除国家间的隔阂,人类的贪婪,仇恨与狭隘。
    Let us fight for a world of reason, a world where science and progress will lead to all men’s happiness.
    让我们为建立理性世界而战,一个科学进步将带领我们奔向幸福的世界。
    Soldiers, in the name of democracy, let us all unite!
    战士们,以民主的名义,让我们团结起来!
    Author: The Great Dictator directed by Charlie Chaplin
  • 21
    The Ways of Slowing Down Aging
    延缓衰老的途径
    It is a question people have been asking for ages. Is there a way to turn back the aging process in people? For centuries, people have been looking for a “fountion of youth.” The idea is that if you find a magical fountion, and drink from its waters, you will not age.
    这是人们多年来一直在问的问题。有没有办法扭转人们的衰老过程?几个世纪以来,人们一直在寻找“青春之泉”。这个想法是,如果你找到一处神奇的泉水,并喝来自它的水,你就不会衰老。
    Researchers in New York did not find an actual fountion of youth, but they may have found a way to turn back the aging process. It appears the answer may be hidden right between your eyes, in an area called the hypothalamus. The hypothalamus is part of your brain. It controls important activities within the body. They include growth, reproduction and the way we process food.
    纽约的研究人员并没有找到真正的青春之泉,但他们可能已经找到了扭转衰老过程的方法。答案似乎就藏在你的眼睛之间,一个叫做下丘脑的区域。下丘脑是你大脑的一部分。它控制身体内的重要活动。它们包括生长、繁殖和我们处理食物的方式。
    Researchers at New York’s Albert Einstein College of Medicine found that hypothalamus neural stem cells also influence how fast aging takes place in the body.
    纽约阿尔伯特·爱因斯坦医学院的研究人员发现,下丘脑神经干细胞也会影响人体衰老的速度。
    What are stem cells? They are simple cells that can develop into specialized cells, like blood or skin cells. Stem cells can also repair damaged tissues and organs.
    什么是干细胞?它们是简单的细胞,可以发育成特殊的细胞,如血液或皮肤细胞。干细胞还可以修复受损的组织和器官。
    Dongsheng Cai is a professor at the Albert Einstein College of Medicine. He was the lead researcher in a study on aging in mice. He and his team reported their findings in the journal Nature.
    蔡东升是阿尔伯特·爱因斯坦医学院的教授。他是一项关于老鼠衰老的研究的首席研究员。他和他的团队在《自然》杂志上报道了他们的发现。
    “Aging speed is controlled, can be controlled by a particular place in the body, witch is the hypothalamus. And it can be controlled by a particular type of cells, witch are hypothalamus stem cells.” He adds that when the hypothalamus starts aging, so does the body. “So when hypothalamus function is in decline, particularly the loss of hypothalamus stem cells, and this protection against the aging development is lost, it eventually leads to aging.”
    “衰老的速度是可以控制的,可以由身体中的一个特定部位控制,即下丘脑。衰老的速度也可以由一种特定类型的细胞控制,即下丘脑干细胞。”他补充说,当下丘脑开始老化时,身体也开始老化。“因此,当下丘脑功能下降,特别是下丘脑干细胞的丧失,这种对衰老发育的保护物丧失时,最终会导致衰老。”
    Using this information, the researchers began trying to activate or energize, the hypothalamus in laboratory mice. Thay did this by injecting the animals with stem cells. Later, the researchers examined tissues and tested for changes in behavior. They looked for changes in the strength and coordination of the animals’ muscles. Thay also studied the social behavior and cognitive ability of the mice. The researchers say the results show that the treatment slowed aging in the animals.
    利用这一信息,研究人员开始尝试激活或增添活力给实验小鼠的下丘脑。他们通过给动物注射干细胞来做到这一点。后来,研究人员检查了组织并测试了行为的变化。他们寻找动物肌肉力量和协调性的变化。他们还研究了老鼠的社交行为和认知能力。研究人员说,研究结果表明,该疗法减缓了动物的衰老。
    “When we injected the hypothalamus stem cells, which were derived from young mice, we injected them to the middle-aged mice and that was, in fact, to slow down aging. So the mouse aged slowly and they also have increased their lifespan, which is longevity.”
    “当我们注射来自年轻小鼠的下丘脑干细胞时,我们将它们注射到中年小鼠体内,事实上,这是为了减缓衰老。因此,中年小鼠衰老缓慢,它们也延长了寿命,这就是长寿。”
    But these results were just from studying mice in a laboratory. If the mice can live longer, does that mean people could have longer lives? The next step is to see if the anti-aging effects also work in human beings. “If we can translate what we have seen in animals to humans, I think humans, they can function better during later ages, later stage of aging.”
    但这些结果只是来自实验室里对老鼠进行的研究。如果老鼠能活得更长,这是否意味着人类可以活得更长?下一步是看看抗衰老作用是否也适用于人类。“如果我们能将我们在动物身上看到的东西转化为人类的,我认为人类,他们在晚年、衰老后期的功能会更好。”
    Cai and his team say their studies may have other benefits. They say the findings could lead to new ways to help doctors identify and treat any number of age-related health issues.
    蔡东升和他的团队说,他们的研究可能还有其他好处。他们说,这一发现可能会带来新的方法,帮助医生识别和治疗任何与年龄相关的健康问题。
    Author: 一篇我之前在初三时读到并进行上述翻译的英语阅读
    回到陈郑逸领域-博物
dark
sans